Langue maternelle

Traduction jurée d'un acte de mariage (ou certificat de mariage)

Repartir à zéro et s'installer à l'étranger, pour deux jeunes mariés, est un engagement assez important. Certainement d'un point de vue sentimental, en se séparant de leurs habitudes et de leurs points de repère quotidiens. Cependant, quelle est la complexité bureaucratique de la situation ?

Il est indispensable de savoir qu'en vous installant dans un autre pays, vous devez faire valoir divers documents auprès des organismes officiels du pays en question.
Pour le changement de résidence, la sécurité sociale, la taxation et les différents besoins des particuliers, il est nécessaire de prouver que vous êtes officiellement mariés.

Dans le cas présent, nous avons l'acte de mariage ou certificat de mariage (en anglais Certificate of Marriage, en italien Certificato di matrimonio).

La traduction d'un certificat de mariage est nécessaire et indispensable, afin de pouvoir reconnaître officiellement les conjoints dans le nouvel État.
Une simple traduction du certificat n'est pas suffisante. Pour être officiel et donc valable aux autorités, la traduction doit être assermentée par le traducteur qui " prête serment ", devant un officier de la Cour ou de la Justice de paix, qu'il a fidèlement traduit le contenu du document original. Cette formalité constitue le serment de la traduction ou une traduction jurée.


Juravit traduit les copies des actes de mariage, et les certificats de mariage. Veuillez nous contacter pour en savoir plus.



+39 342 779 4608
info@studiojuravit.com TVA 03222480737
Nous somme à
Nous sommes dans le merveilleux sud de l’Italie, mais nous travaillons dans tout le monde!
Vous nous retrouvez sur
Ornella Lauria Traduzioni Giurate

Website & Design by  Matteo Fusillo