Loading

Blog details

Home

Traduzione giurata del Certificato di Matrimonio

Partire da zero e trasferirsi all’estero, per due giovani sposi è un impegno piuttosto importante. Certamente dal punto di vista sentimentale, separandosi dalle proprie abitudini e dai punti di riferimento quotidiani. Ma burocraticamente quanto è complesso?

È fondamentale sapere che trasferendosi in un altro Stato, si avrà la necessità di procurarsi diversi documenti da presentare agli enti ufficiali del Paese scelto.
Per il cambio di residenza, per le assicurazioni sanitarie, per le attività di carattere fiscale e i diversi bisogni relativi alle persone fisiche, vi è la necessità di dimostrare di essere ufficialmente sposati.

Nel caso di specie, del quale il presente articolo fa riferimento, abbiamo il certificato di matrimonio (in inglese Certificate of Marriage, in francese Certificat de Mariage).

Tradurre un certificato di matrimonio affinché la coppia di coniugi possa essere riconosciuta ufficialmente come tale nel nuovo Stato è necessario ed imprescindibile. La mera traduzione del certificato non è sufficiente. La stessa, per essere ufficiale e valida, deve essere asseverata dal traduttore che “giura”, dinanzi ad un Cancelliere o un Ufficiale del Tribunale o degli uffici del Giudice di Pace, di aver fedelmente tradotto il contenuto del documento originale. Questa formalità prende il nome di Asseverazione o Giuramento della traduzione.

 

Lo Studio Juravit traduce certificati di matrimonio
Contattaci per informazioni.
traduzione giurata
Prev post
La traduzione giurata
Settembre 30, 2021
à propos

Juravit est le premier studio de traduction juridique structuré et recommandé dans les Pouilles.

Nous fournissons des services linguistiques juridiques, avec la mission d’être présents en particulier sur le territoire des Pouilles, mais aussi au niveau national et international.

Contacts
Via Oronzo De Mita, 21, 74015, Martina Franca (TA)
info@studiojuravit.com
(+39) 342 77 94 608

DEMANDEZ VOTRE SERVICE LINGUISTIQUE